• sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • sl.001
  • Faro del Saber Bicentenario Parque Lira
  • Edgar Allan Poe
  • Carlos Fuentes - Alejo Carpentier
  • José Agustín - Gabriel García Márquez
  • Centro Mexicano de Escritores
  • Centro Mexicano de Escritores
  • Julio Cortázar

Noticias

Imprimir
PDF

Querido maldito editor. La relación entre el autor y quien publica su obra se ha convertido en un género literario propio

- La relación entre el autor y quien publica su obra se ha convertido en un género literario propio
- Bernhard-Unseld, Cèline-Gallimard...¿Negocio, amistad o tortura?
- ANÁLISIS: 'Ojo, oído, olfato y curiosidad', por PERE SUREDA

-Postal de Siegfried Unseld de 2 de octubre de 1980 desde el Algarve a su editor: “Algunos faltan aquí en la playa (allí donde según Alberti ‘termina la tierra y empieza el mar’). ¿Quién es? Adivínelo. Cordialmente”.. / SUHRKAMP VERLAG

La correspondencia que durante cerca de treinta años (desde 1961 a 1988) mantuvieron el editor alemán Sigfried Unseld (Suhrkampf) y el escritor austriaco Thomas Bernhard (el autor de Trastorno) contiene un resumen atosigante del infierno en que se puede convertir la parte de atrás de los libros, lo que no se ve de los autores, lo que no se conoce de los editores. La propia editorial Surkampf, años después de la muerte de editor y autor (Unseld murió en octubre de 2002, Bernhard falleció en febrero de 1989), decidió publicar esas cartas (y telegramas, el último es de Unseld: “No puedo más”) junto con notas del propio editor en las que en algún momento resume su impresión de Bernhard: es “un chantajista”.

¿Son así autores y editores? La relación Unseld-Bernhard es extrema en todos los órdenes. Miguel Sáenz, traductor de Berhnard al español (y de Günter Grass y de grandes autores anglosajones), y traductor también de esta crucial correspondencia que ha publicado Cómplices Editorial en España, concede que Berhnard “era extraordinariamente irritable”, tenía enfrente a un editor “paciente y muy inteligente” y mantuvo ese pulso (primero por dinero anticipado; después por sus reacciones extemporáneas ante hechos en los que participó; posteriormente, por los títulos de sus libros, por ejemplo) por su carácter “difícil, muy complejo”. Unseld llegó a conocerlo muy bien, lo admiraba y creía, desde antes de que Berhnard cumpliera los cuarenta años, que ese autor que tanta migraña le causaba estaba entre los escritores más importantes de lengua alemana del siglo XX.

Imprimir
PDF

Estilo

Escrito por Museo Del Escritor.

-
Stilus romano

El uso más común de 'estilo' se refiere a la manera de escribir propia de un escritor o redactor y también a las características propias de la obra de un artista plástico o de un músico. Asimismo, al conjunto de características que identifican una determinada tendencia artística y a cada una de las formas de practicar un deporte.

La palabra proviene del nombre del punzón que los antiguos usaban para escribir sobre tablas enceradas: stilus, que en español llamamos hoy 'estilete'.

Es errónea la afirmación del diccionario de la academia española de que esta palabra latina proviene del griego stylos 'columna'. En realidad, no hay relación etimológica entre stylos y stilus; el origen más remoto que conocemos de esta última está en el sánscrito stigmas 'puntiagudo', que proviene del indoeuropeo steig- 'clavar', 'punzar', del cual se derivó el sustantivo griego stigma, 'marca hecha con un hierro candente o con un instrumento punzante', de donde proviene 'estigma'.
E de ella fize algunos cantares de grueso estilo, quales tú verás que luego aquí, si bien los catares, la mi devoçión pequeña entendrás (Pedro López de Ayala (1332-1407): Rimado de Palacio).

Fuente: El Castellano. La página del idioma español

Imprimir
PDF

Los escritores y su primer libro

Escrito por Museo Del Escritor.

-
Escritores como Antonio Muñoz Molina, Lolita Bosch, Alberto Fuguet o Santiago Roncagliolo recuerdan cómo se estrenaron en la literatura.

Una voz dice algo en el teléfono, o una mano escribe un par de frases, y, al otro lado de la línea, del buzón, de la pantalla, un ser humano recibe el impacto con el cerebro paralizado por la euforia, con un vahído de felicidad o desesperación, porque la voz o el par de frases son el punto de llegada —y de partida— de algo que busca su destino desde hace meses, o quizás décadas, y ahora, al fin, después de que una cantidad de azares o insistencias hicieran su trabajo, la llamada o las frases vienen a decir estimado, aunque a usted no lo conoce nadie, aunque no ha publicado nunca nada, hemos leído su manuscrito y se lo vamos a publicar. El vahído y el impacto y la parálisis eufórica se repetirán, después, con variaciones. Pero nunca —nunca— como en ese punto de la existencia en el que un escritor inédito recibe la noticia de que alguien lo publicará por primera vez.

Imprimir
PDF

El escritor, investigador y maestro, Victor de la Cruz, fue elegido como académico correspondiente a Juchitán, Oaxaca

Escrito por Museo Del Escritor.

-El pasado martes 7 de agosto se celebró la sesión pública y solemne de la Academia Mexicana de la Lengua en la Sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes, en la que Víctor de la Cruz Pérez leyó su discurso de ingreso y tomó posesión de su sitial como miembro correspondiente de la Academia Mexicana de la Lengua. A sus palabras dio respuesta Miguel León-Portilla.

Con el ingreso de Víctor de la Cruz Pérez la corporación reconoce a un singular escritor de la región del Istmo de Tehuantepec; su presencia y participación viene a consolidar y dar mayor consistencia a las letras escritas en el México actual, tanto en español como en las lenguas nativas nacionales. La Academia se honra en recibir con la presencia de este creador una sólida contribución capaz de fortalecer la vigencia de las voces y saberes de los pueblos indígenas americanos, pues se trata de un poeta, narrador y traductor que ha difundido y editado obras tanto en zapoteco como en español. Este ancho compás humanístico y cultural dibuja, sin lugar a dudas, una esfera plural que ennoblece a la corporación y refrenda su propia vocación.

Imprimir
PDF

El punto de fuga Hermann Hesse

Escrito por Museo Del Escritor.

-Se cumplen 50 años de la muerte del autor de 'El lobo estepario' y 'El juego de abalorios', un referente moral para diversas generaciones contraculturales que intentaron huir de los modos de vida pautados

Hace medio siglo un derrame cerebral mató a Hermann Hesse, el autor de origen alemán ganador del Nobel en el 46, que se erigió en estandarte de la juventud contracultural en los 60 | La lectura de su obra, profundamente espiritual, es hoy una buena terapia contra la desesperación y el miedo | Los escritores Sánchez Dragó y Ramiro Calle, confesos seguidores de su legado, recuerdan sus méritos vitales y literarios.

En la historia del siglo XX pueden encontrarse autores más influyentes que Hermann Hesse. Sus libros han actuado como estímulo espiritual para diversas oleadas de jóvenes hartos de estar sujetos a unos patrones de vida demasiado estrechos. Este jueves se cumplen 50 años de su muerte, que le provocó un derrame cerebral mientras dormía en su casa de Montagnola, en el cantón suizo de Ticino, donde vivió la segunda mitad de su vida. Era 1962 y tenía 85 años. Dejaba como legado una extensa, profunda y riquísima obra, en la que se abordaba, con el bisturí de la heterodoxia y el inconformismo, una infinidad de aspectos cruciales en la vida de los hombres: la educación, la cultura, la religión, el amor, la soledad, la libertad, la ideología...